項(xiàng)目概況
Overview
市容管理輔助性服務(wù)項(xiàng)目采購(gòu)項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購(gòu)網(wǎng)獲取采購(gòu)文件,并于2025年07月01日 09:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。
Potential Suppliers for?City Appearance Management Auxiliary Service Project?should obtain the procurement documents from (******/) and submit response documents before?01th 07 2025 at 09.30am(Beijing time).
一、項(xiàng)目基本情況 1. Basic Information項(xiàng)目編號(hào):************11771-******
Project No.:?************11771-******
項(xiàng)目名稱:市容管理輔助性服務(wù)項(xiàng)目
Project Name:?City Appearance Management Auxiliary Service Project
預(yù)算編號(hào):1525-******2
Budget No.:?1525-******2
采購(gòu)方式:競(jìng)爭(zhēng)性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):******元(國(guó)庫(kù)資金:******元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):?******(National Treasury Funds: ****** Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(jià)(元):無(wú)
Maximum Price(Yuan):? -
采購(gòu)需求:
Procurement Requirements:?
包名稱:市容管理輔助性服務(wù)項(xiàng)目
Package Name:?City Appearance Management Auxiliary Service Project
數(shù)量:1
Quantity:?1
預(yù)算金額(元):******.00
Budget Amount(Yuan):?******.00
簡(jiǎn)要規(guī)則描述:******************執(zhí)法隊(duì)對(duì)門前市容環(huán)境衛(wèi)生責(zé)任制的監(jiān)督和管理,包括對(duì)責(zé)任單位(門店)店外經(jīng)營(yíng)和亂擺亂倒、亂堆物行為進(jìn)行制止,對(duì)機(jī)動(dòng)車停放進(jìn)行規(guī)范,對(duì)隨地亂吐痰************城市管理工作,對(duì)所轄社區(qū)進(jìn)行巡視檢查,督促所分管的路段和沿街責(zé)任單位(門店)履行門前市容環(huán)境衛(wèi)生責(zé)任等。(具體詳見第三章采購(gòu)需求書)
Brief Specification Description:?Please refer to the Chinese version of the announcement for details
合同履約期限:本項(xiàng)目采購(gòu)預(yù)算所涵蓋的服務(wù)期限為2025年07月01日起至2026年06月30日。本次采購(gòu)工作完成前由原服務(wù)單位繼續(xù)履行服務(wù),在此期間所產(chǎn)生的相關(guān)費(fèi)用,待項(xiàng)目采購(gòu)?fù)瓿珊笥沙山还?yīng)商按成交價(jià)折算支付給原服務(wù)單位,費(fèi)用按成交總價(jià)/365*原單位服務(wù)天數(shù)計(jì)算。
The Contract Period:?The service period covered by the procurement budget of this project is from July 1, 2025 to June 30, 2026. Before the completion of this procurement work, the original service unit will continue to provide services. The relevant expenses incurred during this period will be converted and paid to the original service unit by the successful supplier based on the transaction price after the project procurement is completed. The expenses will be calculated as the total transaction price divided by 365 * the number of service days provided by the original unit.
本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請(qǐng)人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers(a)滿足《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實(shí)政府采購(gòu)政策需滿足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購(gòu)中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項(xiàng)目專門面向中小企業(yè)采購(gòu),評(píng)審時(shí)中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價(jià)格折扣優(yōu)惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè);
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:?(1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;
(c)本項(xiàng)目的特定資格要求:(3)須系我國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立的法人或非法人組織(本項(xiàng)目不接受分公司以自己名義參加采購(gòu)活動(dòng));
(4)具備省市級(jí)公安部門核發(fā)的有效的《保安服務(wù)許可證》;
(5)本項(xiàng)目不允許轉(zhuǎn)包。
(c)Specific qualification requirements for this program:?(3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch companies participating in procurement activities in their own name); (4) Having a valid Security Service License issued by the provincial and municipal public security departments; (5) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國(guó)”(******)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(******)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******)?;
三、獲取采購(gòu)文件 3. Acquisition of Procurement Documents時(shí)間:2025年06月20日至2025年06月27日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between??00:00:00am to 23:59:59pm??from??20th 06 2025??until??27th 06 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點(diǎn):上海市政府采購(gòu)網(wǎng)
Place:?******/
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain:?******/
售價(jià)(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):?0
四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents截止時(shí)間:2025年07月01日 09:30(北京時(shí)間)
Deadline date submission:?01th 07 2025 at 09.30am(Beijing Time)
地點(diǎn):電子響應(yīng)文件:上海政府采購(gòu)網(wǎng)(云采交易平臺(tái))******/;紙質(zhì)響應(yīng)文件:上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓室(具體會(huì)議室見當(dāng)日指示牌)
Place:?Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) ******/ Paper response document: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signage for specific meeting rooms on the day)
五、響應(yīng)文件開啟 5. Opening of Response Documents開啟時(shí)間:2025年07月01日 09:30(北京時(shí)間)
Time of Response Documents Opening:?01th 07 2025 at 09.30am(Beijing Time)
地點(diǎn):上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓室(具體會(huì)議室見當(dāng)日指示牌)
Place:?6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signage for specific meeting rooms on the day)
六、公告期限 6. Notice Period自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本項(xiàng)目已于2025年05月20日在上海政府采購(gòu)網(wǎng)發(fā)布政府采購(gòu)意向,公告鏈接:******/site/detail?parentId=137027&articleId=ye+eGk709IYqXVHSgHg/ag==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.3.******482211f0a81b2579d0b7d047。
2.磋商所需攜帶其他材料:本公司不提供上網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)(WIFI),屆時(shí)請(qǐng)供應(yīng)商代表持提交首次響應(yīng)文件時(shí)所使用的數(shù)字證書(CA證書)及備用紙質(zhì)響應(yīng)文件前來(lái)參加磋商,另請(qǐng)自帶無(wú)線上網(wǎng)卡及可無(wú)線上網(wǎng)的筆記本一臺(tái)(筆記本電腦應(yīng)提前確認(rèn)是否瀏覽器設(shè)置、CA證書管理器下載等,確保和CA證書匹配可以正常登陸上海政府采購(gòu)網(wǎng))。
3.接受聯(lián)合體的項(xiàng)目,供應(yīng)商應(yīng)在獲取磋商文件階段應(yīng)上傳聯(lián)合體協(xié)議書。(如有)
4.發(fā)布公告的媒介:以上信息若有變更我們會(huì)通過(guò)“上海政府采購(gòu)網(wǎng)”、“/”通知,請(qǐng)供應(yīng)商關(guān)注。
Please refer to the Chinese version of the announcement for details
本項(xiàng)目為預(yù)留采購(gòu)份額采購(gòu)項(xiàng)目,預(yù)留采購(gòu)份額措施為整體預(yù)留
Please refer to the Chinese version of the announcement for details
八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢問(wèn),請(qǐng)按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details(a)采購(gòu)人信息
(a)Purchasers
名 稱:******辦事處(本級(jí))
Name:?Dongming Road Sub district Office (local level)
地 址:上海市浦東新區(qū)環(huán)林東路478號(hào)
Address:?No. 478 Huanlin East Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:021- ******
Contact Information:?021- ******
(b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:******有限公司
Name:?Shanghai Baitong Project Management Technology Co., Ltd
地 址:上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓
Address:?6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:******
Contact Information:?******
(c)項(xiàng)目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項(xiàng)目聯(lián)系人11111:?孔令美?
Contact:?Lingmei Kong
電 話:******
Tel:?******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.